11 класс. Литература
Из литературы народов России. Мустай Карим. Жизнь и творчество.
«Подует ветер — все больше листьев...»,
«Тоска»,
«Давай, дорогая, уложим и скарб и одежду...».
Тучи собираются в лазури,
Гром незатихающий гремит.
Буду жить, пока грохочут бури,
И гореть, как молния горит!
Мустай Карим
Мустай Карим - башкирский поэт, писатель, драматург, публицист, гражданин и воин, участник Великой Отечественной войны, кавалер многих боевых и трудовых орденов и медалей, выдающийся общественный деятель. Славный сын башкирского народа - Мустафа Сафич Каримов внес огромный вклад в сокровищницу мировой литературы, поднял на новый уровень традиции классической башкирской литературы. Он приложил все свои силы и талант, формируя неповторимый образ современного Башкортостана. Творчество Мустая Карима стало олицетворением башкирской литературы и всей нашей республики. Его книги переведены на десятки языков. И в трудные, переломные для страны моменты он не мог молчать. Его мудрое слово всегда вызывало огромный общественный резонанс. Он был понятен и близок каждому человеку. Люди ценили его за высокое литературное мастерство, талант и редкие человеческие качества.
Мустафа Сафич Каримов (Мустай Карим) родился в крестьянской семье 20 октября 1919 года в деревне Кляшево Чишминского района Республики Башкортостан. Свои стихи будущий поэт начал писать в шестом классе, в 16 лет опубликовал первую поэтическую подборку.
В 1935 году поступил на факультет языка и литературы в Башкирский педагогический институт им. К. А.Тимирязева, который окончил в 1941 году. В этом же году вышел уже первый сборник стихов «Весенние голоса». После окончания института был призван в ряды Красной Армии и направлен в Муромское училище связи. В мае 1942 года в звании младшего лейтенанта направлен в 17-ю мотострелковую бригаду начальником связи артдивизиона.
В августе 1942 года тяжело ранен, около полугода находился в госпиталях. После выздоровления вернулся на передовую в качестве корреспондента фронтовых газет "За честь Родины" Воронежского фронта и "Советский воин" 3-го Украинского фронта. Закончил войну в Вене. Об этой войне он позже много писал, о ней рассказывал в поэмах «Декабрьская песня» (1942), «Черные воды» (1961). После окончания Великой Отечественной войны Мустай Карим всецело отдался творческой и общественной деятельности. В послевоенной поэзии отмечается углубление социально-философских мотивов, такие стихи собраны в книге «Когда прилетели журавли» (1964)
Он принял активное участие в работе Союза писателей СССР и Союза писателей Башкортостана.
В 1951-1962 он являлся председателем правления Союза писателей БАССР, в 1962-1984 годах - секретарь правления Союза писателей РСФСР. Творческая деятельность Мустая Карима началась в середине 30-х годов прошлого столетия. Он автор более ста поэтических и прозаических сборников, свыше десяти драматургических произведений.
По праву считается классиком башкирской литературы.
Из-под пера Мустая Карима вышли выдающиеся произведения, вошедшие в золотой фонд башкирской литературы и театра: драмы "Страна Айгуль", "Пеший Махмут",
комедия "Похищение девушки",
трагедии "В ночь лунного затмения", "Салават", "Не бросай огонь, Прометей!",
повести "Радость нашего дома", "Долгое-долгое детство", "Таганок", "Помилование" и многие другие.
Пьеса «В ночь лунного затмения» (1964) удостоена Государственной премии имени Станиславского. Его произведения отличаются высоким философским смыслом, истинной гражданственностью, окрыляющими добротой и романтизмом. Он был великим романтиком, сохранившим до своей золотой осени юношеский задор, светлую искренность, доброту и человечность.
Человек неиссякаемой душевности, он вселял в нас надежду на лучшее, веру в то, что доброта, высокая гражданственность, искренность могут и должны быть спутниками человека во все времена. Есть такое понятие - национальное достояние. Мустай Карим - это наше национальное достояние, достояние общечеловеческой культуры нашей большой многонациональной страны. Он был поэтом, писателем, философом, дипломатом.
В театрах Башкортостана и Татарстана шли спектакли по его произведениям, и сегодня трудно отыскать уголок России, где бы не знали писателя Мустая Карима. Мустай Карим достойно представлял башкирскую и российскую литературу за рубежом. Его произведения переведены на многие языки мира, стали органической частью многих национальных культур. Деятели культуры и читатели России, Казахстана, Узбекистана, Таджикистана, Азербайджана, Украины, Белоруссии, Турции, Китая, Болгарии и других стран более полувека отдают должное высокому литературному мастерству, богатому творческому наследию Мустая Карима. Мустафа Сафич вел большую общественную работу. Избирался делегатом съездов КПСС, с 1955-го по 1980 был депутатом Верховного Совета РСФСР 4-11 созывов, заместителем Председателя Президиума Верховного Совета РСФСР, заместителем Председателя Верховного Совета РСФСР, депутатом Верховного Совета БАССР.
Он всегда открыто и мужественно высказывался по самым животрепещущим вопросам развития нашей республики. Мустай Карим глубоко переживал крах великой нашей родины - Советского Союза. Принимал как свое личное горе смятение чувств и нашествие бед, которые испытывали наши братья и сестры в последние тяжелые годы. Он с уважением относился к идеологии и традициям Коммунистической партии Советского Союза, видя в них надежду на лучшее будущее. Он говорил: "Любая партия, как бы она ни называлась, если она близка к народу, это - партия надежды.
Как человек не может жить без надежды, так и общество не может жить без силы, которая призвана помогать людям". Мустафа Сафич был человеком редчайшей души и сердца, в котором всегда жило доброе отношение к людям и желание быть с ними и в беде, и в радости.
Несмотря на преклонный возраст, он стремился быть среди своих читателей, говорил с ними серьезно, размышлял о своих сомнениях и надеждах, оставался всегда большим оптимистом, получая добрую поддержку и признание. Мустай Карим стал целой эпохой башкирской, российской, мировой литературы. Это был воин, поэт, гражданин, человек большой души и доброго сердца. На его долю выпала не простая, но интересная жизнь.
Он достойно прожил ее. Умер Мустай Карим на 86-ом году жизни 21 сентября 2005 года. Его похоронили на Мусульманском кладбище в Уфе.
Лирика Мустая Карима.
Обзор тематики поэзии Карима
Каждый из великих деятелей литературы любой национальности занимает в ней свое особое, только ему принадлежащее место. И всем своим творчеством Мустай Карим, по мнению народного поэта Башкортостана Назара Наджми, в башкирской поэзии занял свое, только ему принадлежавшее, «мустаевское» место. А понятие «по - мустаевски» - это значит соединить глубокий ум с настоящим внутренним счастьем, смотреть на мир с открытым сердцем, быть в стихах искренним и достичь в поэзии значительных высот.
Свое назначение Мустай Карим мыслит так:
За правдой я по свету не брожу
С весами справедливости в руках.
Я истину в отчизне нахожу
В её полях, озерах, родниках.
В стихотворении «Я – россиянин» автор воспевает дружбу башкир и русских:
С башкиром русский – спутники в дороге,
Застольники – коль брага на столе,
Соратники – по воинской тревоге,
Навеки самогильники – в земле.
Когда же целовались, как два брата,
С могучим Пугачевым Салават
В твоей душе, что дружбою богата,
Прибавилось любви, мой русский брат.
В его стихах звучит тема памяти о родных местах, мудрости предков, запечатленных в песнях и сказаниях.
По мнению поэта, беспамятство – самый тяжкий грех как для отдельного человека, так и для всего человечества.
Любовная лирика поэта.
Нет, наверное, ни одного поэта, кто бы ни писал о любви. И у Мустая Карима любимой женщине посвящено немало вдохновенных слов, но, как это и свойственно классикам, они проникнуты именно его своеобразием, его поэтическим почерком, который не спутаешь ни с каким другим.
Он умеет сказать коротко и емко, почти афористично:
– Что такое любовь? –
я спросил у мужчины однажды.
– Ради женщины, –
он отвечал мне, –
пройти через ад…
– Что такое любовь? –
обращался я к женщине каждой.
– Ждать мужчину,
сожженного пламенем
адским, назад…
Поэтический язык Мустая Карима отличается высокой образностью и добрым юмором.
Как, например, в стихотворении «Говорят, сотворил тебя некогда Бог».
Вот первый куплет:
Говорят, сотворил тебе
некогда Бог
Из кривого ребра.
Говорят, у него не нашлось
Под рукою другого добра.
А последний:
Сотворил тебя я и тебе подчинил
Все свое существо.
Но, тебя одержимо творя,
Я творю и себя самого…
Высота чувств в их земном преломлении – то, что отличает человека от существа, эгоистично потребляющего лишь блага и удовольствия, – пронизывает все стихи, собранные в этой книжке. И она становится просто необходимым глотком чистого воздуха среди разрушающей безнравственности окружающего мира. Как было бы славно, если бы юная парочка, пересыпающая свою беседу грязными словами, вдруг изумились глубокому смыслу стихотворения «Песня благодарения»:
На судьбу мою, женщина,
луч твой упал,
И в мгновенье –
потускневшая медь –
Обернулся я вдруг серебром.
Или прочитали бы у Мустая Карима совсем простые слова про три чуда – землю, небо и женщину. Про то, что тайна Земли уже на исходе и небо мелеет…
Лишь женщина тайной
Непознанною остается
Навеки – как высшее чудо
И как волшебство.
Мустай Карим писал о любви до последних дней: о любви к женщине, к родным местам, к природе, к человеку, о любви к жизни, призывая к добру, красоте и гармонии.
Но особой тайною отмечен
Человек… Я знаю, отчего
Род людской непреходящ и вечен,
В чем секрет бессмертия его,
И делюсь той тайной в тишине
Лишь с одной. И лишь наедине.
Домашнее задание:
читать выразительно стихотворение «Птиц выпускаю…»
СТИХИ
* * *
Подует ветер - и все больше листьев,
Срываясь, улетает от ствола.
Проходят годы - и все меньше близких
Друзей сидит у моего стола.
Как ветры годы... И не жди пощады
От их хлопот: тревожное родство!..
Иные имена остаться б рады,
Да опадают с сердца моего.
Иные - сорок заморозков встретят,
Но, и замерзнув, не слетят с ветвей.
Как ни терзает ветер, как ни треплет -
Они к березе приросли своей...
Чем больше лет, чем больше лет проходит
Тем меньше за столом сидит друзей...
Быть может, солнце места не находит,
Скудея, смотрит в сторону зимы?
Или умнее делаемся мы,
Чем больше лет проходит?
* * *
Давай, дорогая, уложим и скарб и одежду,
Оставим наш город и этот ветшающий дом,
Где в красный наш угол уже не мечта и надежда –
Всё чаще садится тоска и мечта о былом.
И время, как тень, всё длиннее у нас за спиною,
Вся прошлая жизнь, где забот и обид – без конца,
Где столько могил за кладбищенской длинной стеною
И столько утрат захоронено в наши сердца.
Чем день истомленней, чем сумерки к вечеру ближе
И тени заметней – тем глуше и тише река,
Ведь к ночи и волны ленивей и медленней лижут
Прибрежный песок, не стремясь сокрушить берега.
Давай соберемся чуть свет и уедем отсюда
В какой-нибудь сказочный город – ведь есть города!
Клянусь, я веселым, я праздничным спутником буду,
Скажу: посмотри, нам сияет другая звезда!
У нового города памяти нет и не будет,
Той памяти горькой, впитавшейся в вещи, в черты...
Пусть здесь остается без нас и о нас позабудет
То время, когда обо мне так печалилась ты.
Останется наше далекое, доброе детство
На кончике тропки лесной, где и солнце и тень.
И молодость наша останется с ним по соседству,
У старых ворот, там, где встретилась ты мне в тот день.
Тоска
Акманай мой, что в белом тумане сейчас,
Моя Девичья Горка, где вечно белеют березы!
Как грущу я без вас! Как тоскую по вас
На чужой стороне, вдалеке, глядя в сумрак белесый!
И хотя здесь, на струнах вечерних звеня,
Ветер все повторяет мотив, мне совсем незнакомый,
Все равно и вдали настигают меня
На волне неизменной слова из родимого дома.
И в ночной тишине звуки речи родной
Выбираю из тысяч других голосов по крупице,
И единственный взор в суматохе дневной
Среди тысячи взоров других предо мною искрится.
Коль забуду тебя, Акманай, - пусть меня
Злая кара настигнет, пусть буду я проклят навеки,
Пусть в тот миг для меня пересохнут моря,
Испарятся озера и разом исчезнут все реки.
Если Девичью Горку забуду - тогда
Пусть на плечи мои рухнут сразу все горы на свете,
Пусть камнями меня забросает разгневанный ветер,
Мои дети покинут меня навсегда.. .
О язык моей матери, веры святой!
Если в долгой разлуке к тебе я стремиться не буду,
Если я на тебя ежедневно молиться не буду –
Пусть утрачу дар речи и все дорогое забуду,
Пусть лишусь языка, поражен немотой.